• Hi, I'm Erín Moure.

    It's about poetry. Falamos poesía. Je suis poète et traductrice.

    Poet in English and English/Galician, translator of poetry from Galician, French, Spanish and Portuguese to English. Lives in Montreal and in Kelowna, works everywhere. Allergic person, friend, lesboqueer, cyclist commuter, small footprint on earth.

  • Books

    Poetry since 1979, up to 2016.


    Planetary Noise: Selected Poetry of Erín Moure, edited by Shannon Maguire. Wesleyan U Press, 2017. 190 pp.

    Kapusta. Toronto: Anansi, 2015. 130 pp

    The Unmemntioable. Toronto: Anansi, 2012. 124 pp.

    Pillage Laud, Toronto: BookThug, 2011 & Moveable Type, 1999. 108 pp.

    O Resplandor. Toronto: Anansi, 2010. 146 pp.

    O Cadoiro. Toronto: Anansi, 2007. 136 pp.

    Little Theatres. Toronto: Anansi, 2005. 96 pp.

    O Cidadán. Toronto: Anansi, 2002. 142 pp.

    A Frame of the Book or The Frame of a Book. LA: Sun&Moon; Trto: Anansi, 1999. 128 pp.

    Search Procedures. Toronto: Anansi,1996. 146 pp.

    The Green Word: Selected Poems 1973-1992. Toronto: Oxford UP, 1999. 92 pp.

    Sheepish Beauty, Civilian Love. Montréal: Véhicule Press, 1992. 134 pp.

    WSW (West South West). Montréal: Véhicule Press, 1989. 118 pp.

    Furious. Toronto: Anansi, 1988, reprinted 1992, 2006, 2010 (p.o.d.). 102 pp.

    Domestic Fuel. Toronto: Anansi, 1985. 108 pp.

    Wanted Alive. Toronto: Anansi, 1983. 112 pp.

    Empire, York Street. Toronto: Anansi, 1979. 92 pp.


    Poetry and Performance

    Moure, Erín and Oana Avasilichioaei. Expeditions of a Chimæra. Toronto: BookThug, 2009. 90 pp.


    Essay and Insurrection

    Insecession. In volume w. Chus Pato’s Secession. Toronto: BookThug, 2014. 100 pp.

    My Beloved Wager: Essays from a Writing Practice. The Writer as Critic, Vol. 11. Edmonton: NeWest Press, 2009. 352 pp.


    Passports for Further Travel

    O Cadoiro. Translated into German by Uljana Wolf. Upcoming Berlin: roughbooks, 2016.

    Petits théâtres. Translated by Daniel Canty (French). Montreal: Noroît, 2013.

    Teatriños. Translated by María Reimóndez (Galician). Vigo: Galaxia, 2007.


    Memoir and history

    Sitting Shiva on Minto Avenue (Shiva by Toots) upcoming from Vancouver: New Star Books, 2017. 102 pp.

  • Translations


    de Castro, Rosalía. New Leaves. Trans. from Galician of Follas Novas (1880). Sofia Bulgaria: Small Stations, 2016.

    Turcot, François. My Dinosaur. Trans. from French of Mon Dinosaure (2013). Toronto: BookThug, 2016.

    Pato, Chus. Flesh of Leviathan. Trans. from Galician of Carne de Leviathan (2013). SF: Omnidawn, 2016; introduction by Jen Hofer.

    de Castro, Rosalía. Galician Songs. Trans. from Galician of Cantares Gallegos (1872). A major work in 19th century Galician literature. Sofia, Bulgaria and Santiago de Compostela, Galicia: Small Stations and Xunta de Galicia, 2013.

    Dupré, Louise. Just Like Her. Hamilton: Wolsak & Wynn, 2011. Trans. from French of Tout comme elle

    Pato, Chus. Hordes of Writing. Exeter, UK: Shearsman / Ottawa: BuschekBooks, 2011. Trans. from Galician of Hordas de Escritura

    Pessoa, Fernando. Sheep’s Vigil by a Fervent Person. Toronto: Anansi, 2001, reprinted 2004, 2010. Trans. from Portuguese of O Guardador de Rebanhos

    Pato, Chus. m-Talá. Exeter: Shearsman /Ottawa: Buschek, 2009. Trans. Galician of m-Talá

    Ajens, Andrés. quase flanders, quase extramadura. Cambridge, UK: CCCP, 2001; Victoria: La Mano Izquierda, 2008. Trans. from Spanish of Más íntimas mistura (excerpt)

    Pato, Chus. Charenton. Exeter, UK: Shearsman / Ottawa: BuschekBooks, 2007. Trans. from Galician of Charenton


    Collaborative Translation, Poetry

    Gómez, Lupe. Pornography. Berlin: Frank & Timme, 2013. Trans. Erín Moure & Rebeca Lema from Galician of Pornografía. In Lupe Gómez: libre e estranxeira. Estudos e traducións. Ed. Burghard Baltrusch. Iberoromanic Studies in Literature & Translatology, Vol. 1.

    Brossard, Nicole. White Piano. Toronto: Coach House Books, 2013. Trans. Erín Moure and Robert Majzels from French of Piano blanc.

    Brossard, Nicole. Notebook of Roses and Civilization. Toronto: Coach House Books, 2007. Trans. Erín Moure and Robert Majzels from French Cahier des roses et de civilisation

    Brossard, Nicole. Museum of Bone and Water. Toronto: Anansi, 2003. Trans. Erín Moure and Robert Majzels from French of Musée de l’os et de l’eau

    Brossard, Nicole. Installations. Winnipeg: Muses’ Company, 2000. Trans. Erín Moure and Robert Majzels from French of Installations


    Translation, Essay

    Pato, Chus. Secession. Trto: BookThug, 2014. Trans. Erín Moure from Galician of Secesión

    Nogueira, María Xesús; Lojo, Laura: Palacios, Manuela, eds. Creation, Publishing, and Criticsm: The Advance of Women’s Writing. NY: Peter Lang, 2010. Trans. Erín Moure (Galician chapters). Galician and Irish Studies series, Vol 2, General Editor Kathleen March.

  • Watch, Read, Listen

    Various amusements from the internet, visual and aural....

    Bawdy Bard

    Reading my translation of part of Rimbaud's "Drunken Boat" as part of the online mag Drunkenboat's chorus of translations.


    "I who shuddered, hearing the moans at fifty leagues
    Of these Behemoths in rut and their dense Maelstroms,
    Incessant rotors of blue immobilities;
    Should I have stayed with the crumbling roofs of Europe?"


    The original of one of the poems from Kapusta, first written and designed for web publication at the magazine Trickhouse.

    Monique Mounblow's version of the potato poem in Little Theatres, a poem about peace that on Vimeo, inexplicably, bears a "Mature" warning! Because it's polylingual?

    Three translations from Wilson Bueno's Paraguayan Sea.

    Three snippets from my English (Frenglish w. Guaraní) translation of this Brazilian writer's famed book Mar Paraguayo, which was written in Portunhol with Guaraní.


    The book will appear in fall 2017 from Nightboat Books in my version in Frenglish, with Andrés Ajens' postface from the Argentinian edition, an article by Christian Kent, and an interview with Bueno conducted by Claudio Daniel.

    Here is our reading on YouTube!

    Chus Pato's first visit to the USA brought her in September 2015 to Harvard University! We read from and talked about Secession and Insecession—biopoetics, translational biopoetics, trans-Atlantic hubbubs and proximities in the Woodberry Poetry Room . In spring 2017, we read together in March at Ottawa's VerseFest, and in Montreal at Drawn & Quarterly Books, and Toronto at knife/fork/book!

    Klara du Plessis reviews Planetary Noise!

    Planetary Noise: Selected Poetry of Erín Moure gathers four decades of poetry from a poet and translator who has persistently reconfigured the linguistic and material relations of English. Moure’s poems and networked sequences are hybrid and often polylingual; they work with contradiction, paradox, and verbal detritus— linguistic hics and blips often too quickly dismissed as noise—to create new conditions for thought and pleasure. From postdramatic theatre to queer and feminist theory, from the politics of citizenship and genocide to the minutiae of digital poetics, from the clamor of love to the shadows of grief and memory, Moure has joyously toppled hierarchies of meaning and parasited dominant discourses to create poetry that crosses borders, embracing hope, not war. This volume, edited by poet and literary scholar Shannon Maguire, also features an extensive introduction to Moure’s poetry, a section of poetry by others translated by Moure, and an afterword on translation by the poet.

  • Soooooon!


    Read "Translation and its Affective Challenges" and two excerpts from the book at the Volta's Evening Will Come.


    In spring 2017, Chus Pato appeared in Ottawa, Canada, at Versefest (March 25) with Erín Moure, in Montreal at Drawn & Quarterly Books with Stephen Collis and Erín Moure (March 23) and in Toronto with Erín M at KnifeForkBook on March 26!


    Late September 2017 will see a tiny memoir, Sitting Shiva on Minto Avenue, from New Star Books in Vancouver, and Nightboat Books in New York will be releasing the Moure translation of Brazilian Wilson Bueno's Paraguayan Sea in early October. Coinciding with the appearance of Paraguayan Sea as book, is the Andrew Forster / Erín Moure exhibition Mar paraguayenne at the FOFA Gallery at Concordia University, Montréal, from mid-August till mid-December 2017.


    Erín Moure's Kapusta



    a poem-play-cabaret-ash

    APRIL 2015, from House of Anansi, Toronto.

    with songs by Malenka Dotchka


    read the review in The Puritan here. 

    and in Arc Poetry Magazine here.


    Chus Pato's Flesh of Leviathan.

    translated from the Galician Carne de Leviatán

    out in 2016, from Omnidawn, Richmond CA.

  • Working away on... 



    a book of poetry for/from/with my Dad called The Elements. To appear in 2019.

    a play called Martín!

    a book of aleatory poems called Hosannah.

    a book of memoirs/stories called The Rooming House (terrible name, a placeholder)

    a translation into English of Uxío Novoneyra's Of Stubborn Dreams, a poetics.


    and this spring (2017):

    A new project at and in the Woodberry Poetry Room, Harvard University, called "Resonance: A Modernism" and conceived from listening to women's voices.

    A commission for the Gabriola Poetry Festival with Vancouver composer Lee Hutsulak, related to "islands", to be performed on Gabriola in September 2017.

  • Author page

    on Facebook